megütött a dolog és akkor fél másodpercre átgondoltam, mit tanultam eddig az életből, majd döntöttem, h ez az a szitu, amikor már csak a röhögés kedvéért is. előzmény:

begépelném-e, amit lefordított németről, az ügyfél jön érte, rövid, mondtam jó. és ilyenek néztek vissza rám a papírról:

A mintára felújítás

Sárhányó jobb-bal elöl             12,0
A melsőperem és sugárhoz kerékház … és szakszerü javit. amint kívül tud újra készít.

Hátsó sárvédő – kerékház

Hátul balra javítás darab nagyfelületü felujit és hegesztés         4,0
Hátsó sárvédő iletve oldalfal jobb és bal teljesít és tisztít              4,5

Üzemanyagtartály

Belül rozsdáltani, megtisztitani tiszta benzin védelem szemrevételezés és tehát tartósan tisztán festés mindkét           4,0

 

 

mondtam neki, mikor jött érte, h én ugyan begépeltem ahogy volt, de tele van helyesírási hibákkal és az egész magyartalan, az nem baj? rámnézett és aszondta: "hát, ezek ilyen szakszavak"

 

 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://gemkapocs.blog.hu/api/trackback/id/tr471121380

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása